I am really impressed by the English translations of Rumi's poems. I think they are so soft, so pure, so delightful that they can 'cross the boundaries' and 'language barries'. Sometimes, they make me happy; sometimes, they make me cry. Some are just sudden revelations or a strike at the heart...There are lots of things to share but I hesitate.
So I will continue sharing his poems. These are from the book entitled "Unseen Rain: Quatrains of Rumi" by John Moyne and Coleman Barks. Threshold Books. 1986 (Rubaiyat/rubailer)
I may provide originals in Persian (Farsca/Farsi) and Turkish translations as well. May be.
-------
A secret turning in us
makes the universe turn.
Head unaware of feet,
and feet head. Neither cares.
They keep turning.
(p.29)
-------
This moment this love comes to rest in me,
many beings in one being.
In one wheat-grain a thousan sheaf stacks.
Inside the needle's eyes, a turning night of stars.
(p.29)
------
Inside water, a waterwheel turns.
A star circulates with the moon.
We live in the night ocean wondering,
What are these lights?
(p.35)
------
I am so small I can barely be seen.
How can this great love be inside me?
Look at your eyes. They are small,
but they see enormous things.
(p.40)
------
There's no love in me without your being,
no breath without that. I once thought
I could give up this longing, then thought again,
But I couldn't continue being human.
(p. 76)
No comments:
Post a Comment